Yêu cho đòn, ghét cho chơi
Direct English translation
If you love, then give beatings; if you hate, then let them play.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Tình yêu thương đúng mực phải đi kèm sự nghiêm khắc, răn dạy để người ta tiến bộ; còn buông thả, chỉ để mặc vui chơi nhiều khi lại là hại. Thường dùng trong việc dạy con, dạy người hoặc phê phán lối yêu chiều thiếu nguyên tắc.
English explanation
True affection is shown through discipline and correction so that a person improves, while letting someone merely play about can be harmful. It is commonly used about raising children or guiding others, and to criticize indulgent love without principles.